复 本 III05圣经恢-十二股水泉肛脉
读经:提后三16 圣经都是神的呼出,对于教训、督责、改正、在义上的教导牟冠红 ,都是有益的。
藉助于先者,进而更有所见
翻译圣经,历代是逐渐进步的坂井三郎。惯例总是承先启后何丽玲,后者藉助于先者,进而更有所见朱正耀。本新约圣经 恢 复 本,乃以华语中最通行的国语和合本为参照,尽力保留其语体、节奏、以及人地名音译,各面的优美;并以英语中所有权威译本孙天瑞,以及华语中所有寻得的其他译本为参考,不但为得藉鉴、启发李妍希,也为避免偏见、误断。付瑞亭凡较佳辞句,无不尽力采集,务求圣言中的启示,能在华语中,得到差异最少,达意最准的发表。
汇集各方圣徒对神圣启示的认识
翻译圣经,除基于对圣经原文之明了外王婉茹,也在于对圣言中神圣启示的认识。历代圣徒对神圣启示的认识,也是基于他们所得之亮光娘妻演员表,逐渐前进的请假神器。本译本所根据者,乃此类认识之集大成天野月子,加上附注决战华岩寺,可谓二千年来,各方圣徒对神圣启示认识之结晶,希能继往又开来。
以学者公认最为准确之圣经原文为根据
鉴定圣经原文古卷,乃翻译圣经之根据。最新发现,或为时最古之古卷,并非最为准确、可靠。坦克尼克号任何一节或一段须考量之经文范宇文,均须根据其书及其章之上下文,并须比较其相同记载之经文,而作鉴定。本译本之古卷鉴定,即以此为原则。新约部分系依据Nestle-Aland第二十六版希腊文经文,旧约部分则依据德国斯图嘎版希伯来文经文(BHS,一九九○年修订版)。
圣经恢 复 本 竭尽所能,探究原文精意,用中肯、浅顺之国语表达之。凡难照原文语气表达者,均加注解释李端棻。
注解重于真理的启示、属灵的亮光、以及生命的供应张梓诺,过于历史、地理和人物的解释
圣经恢 复 本 每卷书的主题、纲目,乃以史事为根据,并以灵意为发表。注解重于真理的启示、属灵的亮光、以及生命的供应超级黄金右眼,过于历史、地理和人物的解释。串珠不仅指引到相同的辞句与史事,更根据属灵的启示,指引到有关的事物和经言。